返回

第四零九章 忧郁诗人

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
    第四零九章 忧郁诗人 (第2/3页)

ch s mne should be. (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”

    “ Sous le pon Mrbeu coule l Sene

    E nos mours

    Ful qu’l m’en souvenne

    L joe ven oujours prs l pene

    Venne l nu sonne l’heure

    Les jours s’en von je demeure

    Les mns dns les mns resons fce fce

    Tnds que sous

    Le pon de nos brs psse

    Des ernels regrds l’onde s lsse

    Venne l nu sonne l’heure

    Les jours s’en von je demeure

    L’mour s’en v comme cee eu courne

    L’mour s’en v

    Comme l ve es lene

    E comme l’spernce es volene

    Venne l nu sonne l’heure

    Les jours s’en vonje demeure

    Pssen les jours e pssen les semnes

    N emps pss

    N les mours revenne

    Sous le pon Mrbeu coule l Sene

    Venne l nu sonne l’heure

    Les jours s’en von je demeure ”

    “ ,

    , ,

    ,

    , ,

    ,

    ,

    , !”

    黄祥云用英法俄三种语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优美的声调,把所有人都给震住了!

    黑裙美女点点头说:“不错,你能用翻译一遍吗?”

    黄祥云笑笑:“当让可以。”

    ““一枝枯萎的紫罗兰,

    花朵的芬芳已经消散,

    如同你的吻,对我吐露的幽香;

    那已然失逝去的娇艳,

    如同你曾经的明媚,

    那是你才有的特权!

    一具虚无枯槁的死躯体,

    伏在我干瘪的胸膛上面,

    它冷寂无声的静卧俯视,

    嘲讽漠对我炽热跳动的心弦。

    我泪流满面,无法挽回逝去的昨天;

    我仰天长叹,那气息仿若还在眼前;

    那沉默无悔的命运啊,

    亘古至今,都是我祈求的夙愿。”

    “密拉波桥下赛纳水长流

    柔情蜜意

    寸心还应忆否

    多少欢乐事总在悲哀后

    钟声其响夜其来

    日月逝矣人长在

    手携着手儿面面频相向

    交臂如桥

    却向桥头一望

    逝去了无限凝眉底倦浪

    钟声其响夜其来

    日月逝矣人长在

    恋情长逝去如流波浩荡

    恋情长逝

    何人世之长

    何希望冀愿如斯之奔放

    钟声其响夜其来

    日月逝矣人长在

    时日去岁月去

    

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 回目录 下一页 存书签