返回

第1197章 还有封神演义和洪荒

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
    第1197章 还有封神演义和洪荒 (第2/3页)

气的将他们一起黑掉吧?

    这样才是最有意思的了……

    凯瑟琳向中国推销经过凯瑟琳改造的美国文化,而凯瑟琳在美国则像他们推销自己改良的中国文化。

    这样的文化交融、交汇的感觉,对于凯瑟琳来说,是一个挺不错的体验。

    这个时候,自己的车子还在前往赣区的路上,而在美国,现在也是晚上,所以凯瑟琳现在也只能在网络上打酱油了。

    至于去英国、苏联之类的计划……凯瑟琳的身体可还都在实验室呢,这些计划似乎不那么简单……

    当然,凯瑟琳在给美国人讲述《封神演义》的时候,是按照西方人能够接受的故事——也就是加大冒险和战争。

    英国大百科全书介绍《西游记》时说:“十六世纪中国作家吴承恩的作品《西游记》,即众所周知的被译为《猴》的这部书,是中国一部最珍贵的神奇小说。”美国大百科全书介绍说:“在十六世纪中国出现的描写僧人西行取经故事的《西游记》,被译为《猴》,是一部具有丰富内容和光辉思想的神话小说。此书经过许多人参加创作,最后是由吴承恩在比较粗糙的基础上,经过很大的加工提高而写成的。”

    而《法国大百科全书》写道:“《西游记》是关于著名僧人唐玄奘的历险故事。这位高僧西游的目的是精研印度佛教的宗旨,他的同行者有被他收为门徒的魔猴、猪精、沙妖怪。他们师徒四人经过许许多多奇幻的地域,遇到了各种各样的妖、魔、鬼、怪,有朋友,有敌人。全书故事的描写充满幽默和风趣,给读者以浓厚的兴味。”

    换而言之,他们都认为这部小说最新奇的,就是这种感觉,换句话说,他们喜欢冒险。

    当然,也有比较文艺范儿的解释,就比如严谨的德国人。

    德国迈耶大百科全书认为:“吴承恩撰写的幽默小说《西游记》,里面写到儒、释、道三教,包含着深刻的内容,它是一部寓有反抗封建统治意义的神话作品。”

    西方人在翻译、介绍的同时,开始了对《西游记》的研究。韦利——就是那个翻译成猴的——在其序言中就追索了《西游》的寓言,他认为三藏代表普通人,孙悟空代表天才,猪八戒代表肉体的欲望,沙僧代表诚。

    当然,在凯瑟琳看来。这种解释,就是让人风中凌乱了。

    而在西方文化圈内,则普遍认为西游记更多地是一部奇幻的神魔历险记,而不是宗教作品,它的主角是一只神通广大的猴子。

    而在凯瑟琳看来。他们的解释真的是很囧。

    至于中国人的解释嘛,现在还是“好看”。但是到了21世纪,他们就会觉得。这里面能够弄出很多的意义。

    什么佛教斗争啦,什么官员后台啦,什么嘲讽啦、什么隐语啦,总而言之,他们将西方的解释,甩出了n条街。

    而美国人则也是不需要了解这些的。

    西方人、美国人,他们需要的是一个精彩的冒险故事。

    对于他们而言,一个故事就是一个罗曼司。一个罗曼司落幕了,就会延续到另外一个罗曼司。

    在这样的故事之中,除非是刻意的去追求,否则的话,人们都很少看到有那

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 回目录 下一页 存书签