第五百四十六章 日本之行(四) (第2/3页)
日本很多书籍和文章里面,经常能看到。这让我们一些读者很惊讶,与此同时,近代日本大规模翻译西方的文献,中国在近代翻译西方很多词语,为了节省功夫。直接就借鉴了日本这边翻译的词汇,原因主要是因为,日本很多的翻译,已经翻译成为汉语词汇了。”
“近些年来,中国和日本的文化方面,也有不少的往来。比如,李小龙、成龙的电影,都曾经风靡日本”
“日本的动漫,在我们中国市场来看,观众数量是过国产动漫。以及世界其地区的动漫。作为一个以科技和文化为主业的公司,我们注意到了日本漫画、动画、音乐等等很多领域的原创能力。”
“当然,我们跟传统的文化媒体不同,小伙伴没有自己的电视台。也不是以传统的报纸为主。我们的内容,一开始就是跟新生事物,互联网结合在一起。在中国市场能够,我们已经让几亿读者、歌迷、观众、玩家,在我们互联网平台上体验各种娱乐。而不是通过传统的渠道。与此同时,我们在电影、电视剧、动画等等市场每年的市场规模。甚至比中国最大的电视机构,cctv所创造是市场还要庞大。大约有3万名作家,嗯,我是值能赚到稿费的作家,普通的兴趣爱好者,并不包含在内,在我们的平台上创作小说。每个月,我们大约给他们支付2亿元人民币的稿费,小伙伴旗下的职业作家,比中国市场传统的出版作家们的平均收入要高1o倍。我们旗下也有过5oo名职业的漫画家,2ooo多名互联网歌手、主播,甚至,还有互联网动画团队和网络平台为主的网络剧。显然,在中国市场,我们构建了一个有别于传统媒体市场的新的市场,更受到年轻人欢迎和接受的新的文化娱乐市场”
“在日本的投资,我们不仅仅是看重日本的市场,想要赚到利润。而是按照自己的方式,把一部分中国的优秀作品,展示给日本的读者、观众们看。另外,我们也会引进大量的日本作品到中国市场。这样,两国的创作者,都可以获得更大的市场,更大的收益。”
“我们关注日本互联网上的投资机会,尤其是,一些青年创作者,传统的渠道没有接纳他们,被迫在互联网上上传和布自己的作品。这种现象,在中国引了互联网创作革命,网络音乐、网络文学、网络漫画甚至网络上连载的电视剧、动画。我们不能替代互联网上创作
(本章未完,请点击下一页继续阅读)