返回

第三十二章 抓住狐狸

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一章 进书架
    第三十二章 抓住狐狸 (第3/3页)



    她的回答清晰明了――这使我惊得发呆。

    “不。”

    我们全都跳了起来,波洛把身体向前倾斜。观察着她的脸。

    “梅根小姐,”他说,“你可能不想得到真相,但是――ma foi(法,意为:我的真相。――译注),你可以把它说出来。”

    他转身向门口走去,然后,又重新鼓起勇气,走向玛丽-德劳尔。

    “告诉我,mon enfant(法,意为:我的孩。――译注),你有男朋友吗?”

    玛丽看上去一直是忧心忡忡的,听到问话她似乎挺吃惊,脸一下就红了。

    “哦,波洛先生,我――我,呃,我不太确定。”

    他笑了。

    “Alors c'est bien,mon enfant(法,意为:那么,好吧,我的孩。――译注)。”

    他的眼睛环视,寻找我。

    “请过来,黑斯廷斯,我们必须出发去伊斯特本。”

    车已经在等候,不久我们开车行驶在海边的马路上,那条道路经过佩塞通向伊斯特本。

    “我可以问你一些事吗,波洛?”

    “现在还是别问吧。对我还在做的事情,你该得出自己的结论。”

    我陷入沉默之。

    波洛看来对自己挺满意,口里哼着小调。正当我们通过佩塞时,他提议我们停下来,参观一下城堡。

    当我们走回车时,我们停了一会儿,观看一群围成一圈的孩――我猜想,根据她们的服饰来看,是些女童军,――她们正用尖利刺耳、毫不成调的声音哼唱着小调……

    “她们在说着什么,黑斯廷斯?我听不出那些词。”

    我仔细听着,一直到我听懂几句歌词。

    “――要抓住狐狸,

    要把它关进笼,

    再也不把它放跑。”

    “要抓住狐狸,要把它关进笼,再也不把它放跑。”波洛重复道。

    他的脸突然间变得阴郁和严厉起来。

    “真是非常可怕,黑斯廷斯,”他静默了一分钟,“你在这里猎狐狸吗?”

    “我可不是。我从来供不起打猎,而且我也不认为在这一地域会有许多捕猎的机会。”

    “我是说在英格兰的总体情况。这是一项奇怪的运动,在隐蔽的地方伺机埋伏,然后他会发出‘嗬’声,不是吗?然后一场追逐便开展起来,穿过乡野,翻越篱笆和沟渠,那狐狸快速奔跑――而有时候它则会往回跑――可那些狗――”

    “是些猎狗。”

    “猎狗会追踪它,最后它们会抓住它,狐狸则会迅速和恐怖地死去。”

    “狐狸喜欢这种方式吗?别说是les betises(法,意为:蠢事。――译注),我的朋友。Tout de meme(法,意为:不管怎样。――译注),迅速、残暴地死要比那些孩们歌唱的情形更好。”

    “被永远地……关押起来……关在一只箱里……不,那种方式可不好。”

    他摇摇头,随后改变了话音,说:

    “明天,我要去见那个叫卡斯特的家伙。”他又对司机说:

    “回伦敦吧。”

    “你难道不去伊斯特本了吗?”我叫道。

    “有什么必要呢?我知道――我已经可以到达目的了。”
上一页 回目录 下一章 存书签