返回

第二十一章 对凶手的描述

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
    第二十一章 对凶手的描述 (第2/3页)

  我们都静默了一两分钟,来体会这种形势。赛马场上的那些人群,那些热情洋溢的、爱好体育的英国大众,会使事情无穷无尽地变得复杂起来。

    波洛小声道:

    “C'est ingenieux.Tout de meme c'est bien imagine,ca。(法,意为:太巧妙了,可这还是想象出来的。――译注)”

    “我深信,”克拉克说,“谋杀案将会在赛马场发生――可能恰好是在马匹赛跑的时候。”

    此时,他那爱好体育的本性在思考之有片刻的欢愉……

    克罗姆警督站起身来,拿着信件。

    “圣莱杰赛马使事情变得纷烦杂乱,”他承认道,“这可真是时运不济。”

    他出门离去。我们听到过道上有喧闹的声音。过了一会儿,托拉-格雷走进屋来。

    她渴切地说:

    “警督告诉我有另外一封信。这次凶案地点将在哪里?”

    外面天气正下着雨。托拉-格雷身穿黑色上衣和裙,还带有毛皮服饰,金色秀发的头上还戴着一顶小黑帽。

    他冲着富兰克林-克拉克说话,径直向他走来,一只手搭在他的臂上,等待着他的回答。

    “唐克斯特――是在圣莱杰赛马那一天。”

    我们坐下来进行讨论。我们都有意赶赴犯罪现场,这自不待言,可是赛马的聚会无疑使我们事先尝试性地作出的计划变得复杂起来。

    一阵沮丧的感觉扫掠过我的心头。无论这小组个人对这件事情多么地感兴趣,他们最终又能够做些什么呢?那里将会有无数的警察,他们将目不转睛,保持警戒,观望所有可能的地点。再多双眼睛又能够干些什么呢?

    波洛提高音量,仿佛在回答我的思虑。他讲话的情形活像是个小学校长或是牧师。

    “Mes enfants(法,意为:我的孩们。――译注),”他说,“我们不能分散力量。我们在处理这件事时,头脑要有章法。我们必须发掘出真相。我们必须对自己说――对我们当的每个人说――我们知道些关于凶手的什么情况呢?因而我们必须建立起即将寻找的这个人的合成影像。”

    “我可是对他一无所知,”托拉-格雷无助地叹息。

    “不,不,小姐,并非如此。我们的每个人都知道他的一些情况――只要我们能了解自己所知道的情况。我相信,只要我们能了解这些情况,真相就会显露。”

    克拉克摇摇头。

    “我们一无所知――他是年长还是年轻,白皙还是黝黑呢!我们当没有一个人曾见过他或同他讲过话!我们已经把知道的所有情况回忆一遍又一遍。”

    “并不是所有情况!比方说,格雷小姐告诉过我们,在卡迈克尔-克拉克爵士被谋害那天,她并没有看见或是同陌生人讲过话。”

    托拉-格雷点点头。

    “的确如此。”

    “是吗?克拉克女勋爵告诉我们,小姐,她曾从窗户望出去,看见你站在台阶上同一个男人讲话。”

    “她看见我在与一个男人讲话?”那姑娘看来真是感到震惊。很显

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 回目录 下一页 存书签