返回

第八百一十七章让人看不透

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
    第八百一十七章让人看不透 (第2/3页)

碌。

    抄古籍的、译文本的、抄译文本的、负责整理成册的……

    苏源和宋荣依旧在译文本,照着原句译的同时,还要按着王妃的要求,添加些修饰的词汇和语气助词,尽量在不改变原文意思的基础上,把译文写得语言优美,生动活泼,朗朗上口。

    不是简单的译成大白话文就成,两人的压力立时就大了很多,翻译的速度也减缓了不少。

    原本以为轻松简单的活,变得费脑费神,苏源和苏荣都觉着自己鬓角的白发添多了几根。

    好在,他们的辛苦也没白费,译文都有额外的提成,这是王妃定好的规矩,忙碌一个月下来,领到手的钱银可不少,他们甚为满意。

    “苏夫子,《七国周游记》译完了么?”

    那本书是本大部头,整本翻译需要耗费不少时间,薛小苒走进他们的办公署。

    苏源宋荣起身行礼,“回娘娘,译完了。”

    最近,肃王妃时不时出现在外院,他们已经习惯她的到来。

    倒是新来的王府长史庄淳,瞧得直皱眉头,私下劝规劝肃王,说肃王妃经常出入外院于理不合,望肃王多加劝诫一二。

    肃王只淡淡回了他一句,“肃王府里,王妃想去哪就去哪。”

    生生把庄淳噎得说不出话来。

    苏源他们跟随肃王多年,深知他的脾性,肃王既然表明了态度,他们当然识趣的不提这一茬。

    他恭敬地把装订成册的译本捧了过去。

    薛小苒瞪大眼睛,“一本原文,译成了三本译本?”

    她惊讶地接过厚厚的三本书。

    “是,这本游记涉及的风俗民情,物产地貌很广,娘娘又要求译本行文通顺,言语优美,不才添加了一些修饰词汇和阅文感悟,译着译着就多了出了许多内容。”

    苏源老脸红了红,有时候写得太顺,不知不觉就多出了许多篇幅。

    薛小苒把书放到书案上,翻了翻第一本,一目十行地扫下去,

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 回目录 下一页 存书签