第六十七章 完美的翻译软件 (第2/3页)
到。
“真的吗?楼主不会是糊弄咱的吧,谁不知道王坤这段时间都在和房地产行业做斗争,哪有时间开发软件。”
“二楼真的很二啊,是不是真的,咱们去看一下就是了,不就是切换到主页面么,先回了楼主的信息,再切换。”
^……
不管信还是不信,许多时刻关注这个论坛的人都转移了注意力,能够关注这一块的,一般都是类似的外语专业的学生,或家长或教育家,也只有他们,对于国际取消英语这门科目很是关注。
‘幻想科技’的主页上,挂着醒目的标志,需要等到别人在论坛发言才知道主页上信息的,一般都是在论坛一直和别人聊天的,看着‘幻想科技’重点推介的多语种翻译软件,众多网友忍不住打开了链接。
一个王坤写的软件使用介绍出现在了大家的面前。
因为本人的外语水平实在有限,仅仅是将下载的牛津词典等英汉互译词典录入了翻译软件的资料库,现在使用,会因为只有词典,而无法完美的翻译一句话,只能将文言文,白话文翻译成英语。
因此,需要广大的网友们,发挥自己的才能,做出最好的翻译标准。。
未来的世界要靠我,现在的世界靠你们。
一些心急的网友都不看王坤写的软件介绍,立刻就将这个达到二十m没有经过压缩的软件下载了下来,很干脆的复制了一段小说进去,试着翻译下来。
更有一些干脆就拿斗神进行翻译,不是说《斗神》的翻译是最完美的么,还是宗师级的翻译,当然,这些人验证的,感觉这个软件翻译的不是很好,虽然能够表达出英语的意思,但是略微有些干巴巴的,不如《斗神》翻译的自然,圆润。
这时候,才感觉到这个软件不是非常好,但是也相当不错了,当他再次回到页面上之后,才发现,这些问题已经有人提出来了,朝下面翻看着别人的评论,终于发现了一个重要信息。
王坤跟随着这款软件下载的一个附件,是专门为软件制作资料库的,个人有
(本章未完,请点击下一页继续阅读)